Середина рабочей недели:) Самое время узнать что-то новое и интересное. Например, чем женский язык отличается от мужского. Полный текст публикации Александра Левитаса можно прочитать тут, а ниже  лишь некоторые выдержки:

«…Вольное переложение Еленой Первушиной нескольких характеристик «женского» языка», сформулированных в 1975 году лингвисткой Робин Лакофф:

  • Женщины с великолепной легкостью пользуются такими замечательными прилагательными, как «дивный», «прекрасный», «восхитительный»
  • Монолог женщины прерывается постоянными вопросами, цель которых установить согласие собеседника. Не правда ли?
  • Мне кажется, женщины постоянно используют вводные слова, цель которых, возможно, состоит в том, чтобы подчеркнуть, что они, скорее всего, высказывают частное мнение, которое легко может быть изменено
  • Не кажется ли вам, что женщины часто заменяют утверждения вопросами?
  • По всей видимости, женщины чаще используют конструкции с оттенком вероятности
  • Кое-какие женщины часто используют какие-то неопределенные местоимения, чтобы подчеркнуть, что в их высказываниях есть что-то приблизительное и неточное
  • Простите меня за прямоту, но женщины постоянно извиняются за высказанные мнения
  • Робин Лакофф считает, что в споре женщины чаще мужчин ссылаются на чужой авторитет

Есть и другие различия в гендерлектах: например, мужчины чаще оперируют абстрактными существительными, а женщины конкретными, мужчины скорее склонны говорить о своих успехах, а женщины — о неудачах, мужчины используют больше глаголов активного залога, в то время как женщины скорее тяготеют к пассивному, женщины склонны использовать более красивые и «престижные» слова, а также чаще ищут в словах собеседника скрытый смысл… но мне хочется сосредоточиться как раз на признаках, выделенных Лакофф.

Добавлю ещё пару факторов из списка Лакофф, которые в своём кратком пересказе пропустила Первушина.

Во-первых, мужская речь часто директивна, используются глаголы в повелительном наклонении («сделай», «открой», «принеси»), в то время как женщины чаще используют обороты, описывающие совместное действие («А давайте мы…»), вопросы («Можно ли..?») или косвенную речь («Было бы здорово, если бы…»).

И, во-вторых, женщины более склонны использовать особо вежливые формы наподобие «Не будете ли Вы так любезны..?» или «Могли бы Вы, если Вас это не затруднит..?»

Обратили ли вы внимание, леди и джентльмены, что все эти отличия завязаны на одну и ту же цель? Все эти нюансы женской речи нужны, чтобы снизить вероятность конфликта и поднять шансы на мирное завершение беседы ко всеобщему удовольствию.

  • В то время как мужчины более склонны перебивать собеседника, использовать вводные обороты вроде «однозначно», «несомненно», «очевидно» или «всем понятно», делать категоричные высказывания и использовать негативные оценочные слова — по сути, нарываясь на конфликт

Не буду заниматься спекуляциями на тему того, почему мужская речь сформировалась таким образом, а женская этаким — те, кому это интересно, могут погуглить исследования на эту тему. Но несомненно одно — такие речевые стратегии делают женщин более эффективными переговорщиками там, где переговоры не ведутся с позиций силы и нет возможности «продавить» свою позицию»

Чем отличается женский язык от мужского языка?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *